사관 영어 문법 8번

Last modified date

사관 영어

사관 영어 문법 8번

English speakers have one of the simplest systems for describing familial relationships. Many African language speakers would consider it absurd to use a single word like “cousin” to describe both male and female relatives, or not to distinguish whether the person (A) [described / describing] is related by blood to the speaker’s father or to his mother. To be unable to distinguish a brother-in-law as the brother of one’s wife or the husband of one’s sister would seem confusing within the structure of personal relationships existing in many cultures. Similarly, how is it possible to make sense of a situation (B) [which / in which] a single word “uncle” applies to the brother of one’s father and to the brother of one’s mother? The Hawaiian language uses the same term to refer to one’s father and to the father’s brother. People of Northern Burma, who think in the Jinghpaw language, (C) [has / have] eighteen basic terms for describing their kin. Not one of them can be directly translated into English.

영어 사용자들은 가족 관계를 묘사하는 가장 간단한 시스템 중 하나를 가지고 있습니다. 많은 아프리카 언어 사용자들은 남성과 여성 친척을 모두 묘사하기 위해 “사촌”과 같은 단어 하나를 사용하는 것 또는 묘사된 사람이 화자의 아버지 또는 어머니와 혈연 관계인지 구별하지 않는 것은 터무니없다고 생각할 것입니다. 처남을 아내의 형제나 여동생의 남편으로 구별할 수 없다는 것은 많은 문화권에 존재하는 개인적 관계의 구조 안에서 혼란스러워 보일 것입니다. 마찬가지로, “삼촌”이라는 단어 하나가 아버지의 형제와 어머니의 형제에게 적용되는 상황을 어떻게 이해할 수 있습니까? 하와이 언어는 한 사람의 아버지와 아버지의 형제를 지칭할 때 같은 용어를 사용합니다. 징파우어로 생각하는 북부 버마 사람들은 그들의 친족을 묘사하는 18개의 기본적인 용어를 가지고 있습니다. 그 중 어느 것도 영어로 직접 번역할 수 없습니다. described / in which / have

사관 어휘

이 페이지는 사관학교 영어 대비를 하는 학생들을 위한 곳입니다. 육군. 공군. 해군. 국군 간호 사관학교를 준비하는 학생들을 위한 학습자료 입니다. 사관학교의 자체 문제를 풀기 위한 기본기를 다지는 문제들로 고1 학생들을 위해 전국연합모의고사를 가공하여 제공되는 자료입니다. 2012학년도 모의고사를 가지고 공부하는 이유가 있습니다. 바로 영어 상대평가가 시작된 이후 난이도가 가장 높았던 때였기 때문입니다. 해당 모의고사를 통해 1등급을 받을 수 있는 노력을 꾸준하게 기울이시기 바랍니다.

Share